【英語で読む!講座】 Imagined Worlds (科学の未来)

2008.12.19 Friday 10:32
井庭 崇


「一九五〇年代のクリック-ワトソン革命の次に起こった、道具によって推し進められた大きな革命は、一九六〇年代の電子式コンピューターとメモリーバンクの登場だった。電子データ処理は、実験科学のあらゆる分野を革命的に変え、電子式コンピューター・シミュレーションは、理論科学のあらゆる分野を革命的に変えた。クリック-ワトソン革命もコンピューター革命も物理学から輸入された道具によって推し進められた。」(邦訳 p.50)

"advent"は、「出現」、「到来」の意味。"the advent of ?"(?の出現, ?の到来)として使う。

"revolutionize ?"は、「?に大変革をもたらす」、「?を激変(一変)させる」、「?根底(根本)から変える」ということ。一度使ってみたいかっこいい言葉だ。

道具による科学革命は、どのような分野で起きてきたのだろうか。

"In almost every branch of science, and especially in biology and astronomy, there has been a preponderance of tool-driven revolutions."(p.51)
「科学のほとんどあらゆる分野で、とりわけ生物学と天文学では、道具によって推し進められた革命が優位を保ってきた。」(邦訳 p.50)

"We have been more successful in discovering new things than in explaining old ones. In recent times my own field of physics has had great success in creating new tools that have started revolutions in biology and astronomy. Physics has been less successful in creating new concepts with which to understand its own discoveries."(p.51)
「最近、私の専門である物理学は、諸々の新しい道具をつくりだすのに大きな成功を収め、それが生物学と天文学で革命を引き起こしてきた。一方、物理学自身の発見を理解する助けとなる新しい概念をつくりだすことには、それほどの成功を収めてこなかった。」(邦訳 p.50)

[7] << [9] >>
-
-


<< 「英語で読む!」講座、スタート!
ネットワーク生態学シンポジウム(2009年3月@沖縄) >>
[0] [top]


[Serene Bach 2.20R]