"The Economy of Linguistic Exchanges"
「言語的交換のエコノミー」
Bourdieu's critique of the linguistics model
ブルデューの言語学モデルの批判
1. Linguistics [is]...language as an object contemplation rather than
as an instrument of action and power. (37)
言語学(によると)言語は、行動や権力の道具というより、むしろ
知的操作の対象となったのである。 (23)
説明:
Language is not static with a life of its own and rules of its own.
It exists for and because of the power relations within society.
It actualizes those relations. It is an action itself.
言語とは、静態的なものではなく、自分自身の生命や、自分自身の規則を待っ
ているものでもない。言語が存在するのは社会の権力関係のために、そして
社会に権力関係が存在しているからである。言語は権力関係を具体化するのであ
る。言語は行為そのものである。
(See quotation #3 below.下記の第3を参照。)
Example:The difficulty of overturning stereotypes of cultural and
gender difference
例:「文化の差異」「性別の差異」のステレオタイプを覆えすことの難しさ
2. To accept the Saussurian (=linguistics-based) model and its
presuppositions is to treat the social world as a universe of symbolic
exchanges, and to reduce action to an act of communication...to be
deciphered by means of a cipher or a code, language or culture. (37)
ソシュールのモデルとその諸前提とを受け入れることは、社会界monde socialを
象徴的交換の領界universeとして取り扱い、行動actionというものをコミュニ
ケイション行為 acte de communicationへと還元することであって、ここでは
コミュニケイション行為も。。。数字やコード、ラング(Langue=言語、
国語)や文化を手段にして解読されることとなる。(23)
説明:
Language is not merely an act of 'communication,' which has
never been properly defined, but an act in the social reality and a
stimulus to action. "Language" and "Culture" are usually defined as
codes to decipher things (=people, places) by, but that does not
convey our lived, actual or local experience.
言語は「コミュニケーション」の行為だけではない。「コミュニケーション」
自体的確に定義されたことがない。言語は社会の現実の中の行為であり、同時
に行為への刺激でもある。普通、「言語」と「文化」とは物事(=人、場所)
を解読する暗号として定義されるが、そのようにとらえられた言語と文化が我々
の生きた実際の、そして身近な経験を伝えはしない。
3. ....relations of communication par excellence -- linguistic
exchanges -- are also relations of symbolic power in which the power
relations between speakers or their respective groups are actualized.
(37)
コミュニケーションの諸関係である言語的交換=言葉のやりとり exchanges
linguistiques もまた、象徴的権力の錯綜した連関の束であり、そこでは発話者
ないし発話者集団相互におのおのの力関係 rapports de force が発言するものだ、
ということを忘れてはならない。。。(23)
4. Grammar defines meaning only very partially....the market plays a
part in shaping not only the symbolic value but also the meaning of
discourse. (38)
文法というものはほんの部分的にしか意味を定義しないものであり。。。
市場は象徴的価値のみならず、言説も意味の創出にも貢献するのである.(25)
5. What circulates on the linguistic market is not 'language' as such,
but rather discourses that are stylistically marked.... ....[E]ach
recipient helps to produce the message which he perceives and
appreciates... (39)
6. 'religious language' 'political language' 宗教的言語・政治的言語
In fact, there are no neutral words....(40)
実は中立=中性の単語など存在していないのであり。。。(27)
説明:
Difference between 'neutral' and 'neutralized' -「中立」と
「ニュートラルにされた言語」の差異:there is no 'neutral' language. However, when
we agree when talking religious or political language, we are using
'neutralized' terms. We use the words in a neutral or
universal-sounding way.
「中立」ということは言語にはないが、我々が宗教的な、あるいは政治的な
言語を使いながら合意しているときには、我々は「ニュートラルにされた」(中
立された)言葉を使っているのである。我々は言葉を中立的か普遍的であるか
のように使うのである。
[Religious language]...manages to speak to all groups and all groups
speak it....(40)
宗教的言語は、ようやくすべてのグループにまんべんなく話しかける術を得る
し、またすべてのグループもこの言語を語る能力を持つようになる (28)
Political language (政治的言語):
Recourse to a neturalized language is obligatory whenever it is a
matter of establishing a practical consensus between agents or groups
of agents having partially or totally different interests....
Communication between classes (or, in colonial or semi-colonial
societies, between ethnic groups) always represents a critical
situation for the language....(40)