33047 返信 Re:Gaou、森永和彦両氏らの「朝鮮」表記について。 URL ノンポリ 2005/02/19 14:02
>(ちなみに州とは島の意味ですから、四国も北海道も州であります)。

それがどうしましたか?

> 本田勝一は以下のように書いています。

本田勝一って誰ですか?

>
「改めて「合衆国」を考えてみますと、衆は people に通じ、あたかもさまざまな人民、さまざまな民族がひとつにとけあった理想社会であるかのような誤解を与えます。それが理想または将来の希望的現実であると好意的に解釈もできますが、現在は弱肉強食が“自由”にできる典型的社会であって、強食側にはいいけれど、弱肉側には実に恐ろしい国です。また州によっていかに法律や性格を大きく異にするかは、一度でもアメリカ国内を旅行した人は痛感したことでしょうから、「合州国」という名は正訳であるのみならず、その実状にもよく合っています。この「合州国」は、南北戦争当時のような分裂するかもしれない危機を、今なお包含しているという見方も、あながち全くの見当はずれとはいえないのです。ただ私としては、日本語として定着した「合衆国」を「合州国」に変更してやろうといった野心があるわけではなく、これはこの本のための個人的趣味に過ぎません。(http://kotonoha.main.jp/2004/06/17united-states.htmlより孫引き)

>
> 要するに、アメリカはとても自由の国なんてことはいえないから、俺はこう書くと言っているだけでありまして、

「「合州国」という名は正訳であるのみならず」
と、書いてありますよ。日本語読めますか?

>これは八木沢さんが皮肉で書いた「恐話国」「狂話国」とまったく同レベルのシャレでしかないということですね。

「まったく同レベルのシャレ」??どのような珍訳を行なえば“Democratic People's Republic of Korea”が「恐話国」「狂話国」になるのですか?中学校出てますか?