33830 返信 Re:韓国政府声明全文翻訳 URL tpkn 2005/03/23 13:37
▼梶村投稿者

> 久しぶりに来てみて、書き忘れていました。

全く久しぶりではありませんがなにか?

> わざわざ、あなたのために儒を需に書き換えておいたことにお気づきでなかったのですね。だって、犬に人偏は必要ないでしょう。

出た出た(笑)。「婦人の婦は女偏に箒だから差別漢字」「子供の供は家来の意味だから差別」なんて言ってるトンデモ左翼と同じレベルですね。いったい漢字をなんだと思っているのでしょう? あなたの都合で勝手に人偏をとったり加えたりするとは、なんたる傲慢でしょうか。言葉に対する教養のなさ、感性の下品さが、こういうところによく表れています。ちなみにあなたの場合、当然、犬を同伴する場合は「同半」、犬の体重は「本重」、犬の伝染病は「云染病」、犬の大便は「大更」と書いてちゃんと人間と区別してるんでしょうな?

だいたい、「人じゃないから人偏をとったのだ」なんて言っても、「人間じゃない」ことを表す部分は「犬」のほうなのですから、まったく意味がないですね。「アメリカ合州国」なんて書いて平気な輩にも、この手の勘違い野郎が多いのでしょう。まったくもって「貧困なる精神」と言うほかありません。

> これはね、あなたのような「偽物のシニシスト」の為に,私が「特別」に捧げた造語です。

偽物であろうと本物であろうと「シニシスト」なんて人はいません。理由はリバタリアニズムがあるからといって「リバタリアニスト」などいないのと同様です。あなたの言いたいのはシニック、あるいはお得意の独逸語ではツィニカーでしょう。使い慣れない言葉を使うとボロが出ると言ったでしょう?(笑) 2ちゃんねるなどを読んで勉強してください。それともこれもお得意の「造語」でしょうか?(笑)

> だから「特別に」感謝なさいな。面白くもないけれど。

梶村投稿者から「シニシスト(プ」と言われたおかげで、初めてシニシズムの本来の意味を知ることができました。学びの機会を与えてくださった梶村投稿者には感謝いたします。感想は上記リンク内に書いておきましたので繰り返しませんが、いずれにせよ私にとってはホメ言葉でしかありませんので、今さらいくら「偽の」なんて言い繕っても遅いですね。だいたい、あなたが憎み、敵とするのは「偽のシニシスト(プ」ではなくて「シニシズム」だったはずでしょうが。三日前に自分で書いたことすら忘れるほど逆上しているのですか? はは、おもろ。

> だって,私の方がこの本物だもの。
> 偽物がチャチャ入れると、激怒して絶対に許さないのです。

朝鮮右翼の尻馬に乗っかって論敵を犬と罵倒することしかできない逆事大主義者が「本物のシニシスト(プ」のわけないでしょう。あなたはできの悪いコピー商品のようなものです。生意気なことを言うのはやめなさい。


▼兼松真哉さん

>  『韓国政府声明全文翻訳』には、「日韓基本条約(原語/韓日協定)によって我が政府が負担するとしたことは我々で解決する一方」とあるのだから、「すでに片づいた賠償問題」については、「再度持ち出し」てはいないと、私は解釈しました。
>  よって、「個人被害者に対する権利保護は普遍的人権問題であって国家は剥奪できない」という考えかたを採用した上で、「1965年の日韓基本条約(原語/韓日協定)の範囲外の事案については、人権尊重と人類普遍的規範の遵守という次元から、被害を受けた個人に対して日本政府が解決するように促す。」と述べることには何ら問題ないと私は思います。あくまでも「範囲外」について述べているのですから。

ここのところがよくわからないのですが、日韓基本条約には個人被害者に対する賠償は韓国政府が行うということで合意されていたのではないですか? なぜそれが「範囲外」となるのでしょう? つまり、「個人被害者に対する権利保護」をしなければいけないのは韓国政府であり、その義務を韓国政府自身が韓国政府から「剥奪できない」のは当たり前ではないでしょうか?