34437 返信 Re:デモで起きた暴力 URL tpkn 2005/04/19 00:54
リーさん

> まず英語的表現では「stateの政策が悪く、landの環境を破壊するので、
> nationの利益に反するとして、country中に非難が起こっている」と
> いう文章が成立する。ところが日本人はこれを「国の政策が悪く、国の環境を破壊
> するので、国の利益に反するとして、国中に非難が起こっている」という意味不明
> の文章としてしか表現することができなくなると云う。

こういうインチキな論法はいいかげんやめにしましょうよ…。

まず、「国の政策が悪く、国の環境を破壊するので、国の利益に反するとして、国中に非難が起こっている」とう文章は意味不明でもなんでもありません。「くに」という言葉が包括する概念を正しく理解していれば、上記の英語の例と同じ意味にしかとれないでしょうし、文脈上もそれでなんの不都合もありません。もしそれで誤解を生ずる可能性があるとすれば、「国家の政策が悪く、国土の環境を破壊するとして国民の利益に反するとして国中に非難が起こっている」と書けばすむ話であって、「意味不明の文章としてしか表現することができなくなる」などというのは真っ赤な嘘であります。すなわちこれは、日本人の「くに」概念とネイション・ステート概念の齟齬を問題視する例文としてははなはだ不適当で恣意的ですね。むしろ、なんでも「結論ありき」で考えていると、いかにおかしなことを書いてしまうかという好例でしょう。

ましてこうした結論を「明治以降のナショナリズム」や国内の民族差別、排外主義の原因としてもってくるなどというのは、文化相対主義や言語相対主義の立場に立てば暴論も甚だしいわけで、これではほとんど悪意に満ちたプロパガンダです。「くに」の概念が文化や民族によって違うのは当然のことであって、あっちが正しくてこっちが間違いという時代遅れの理解では、ものごとを正しくとらえることは不可能でしょう。

要するにあなたの書いていることは、「日本語には複数形がないから日本語は非論理的だ」という類の妄言と同じレベルの、浅はかでトンデモな似非ウンチクでしかなく、言葉や概念の重層性というものをまるで無視した、子供の屁理屈ですね。こういう話は飲み屋で部下に説教するときの権威づけ程度にしか使えませんよ(笑)。